Téléchargements

Transalpina, n° 18/2015

Poétiques des archives

Ce numéro s'interroge sur la poétique du traducteur en action à partir de ses archives. En tissant des liens nouveaux entre traductologie, philologie et critique génétique, le processus traductif y est envisagé comme une pratique réflexive et sociale. Lire la suite

Ce numéro de Transalpina, né de la synergie entre les traductologues de l'équipe ERLIS et le groupe de recherche « Multilinguisme, Traduction, Création » de l'ITEM, s’interroge sur la poétique du traducteur en action à partir de ses archives. Les archives – mémoire des traductions à travers les traces de leur genèse (brouillons, tapuscrits, dialogues épistolaires...) – ne sont pas seulement le lieu où l’on peut observer le traducteur à l’œuvre, mais aussi un espace heuristique de reconfiguration de notre relation aux savoirs : le lieu et l’espace où tradition, traduction et invention nous donnent rendez-vous pour reconstituer – au plan génétique, philologique et herméneutique – le processus traductif en tant que pratique réflexive et identitaire, collaborative et sociale.
Dans un parcours privilégiant les échanges littéraires franco-italiens – Bona de Mandiargues et Alberto Savinio, Giorgio Caproni et André Frénaud, Camillo Sbarbaro et Gustave Flaubert, André Pézard et Dante… –, les contributions ici réunies prennent en compte la pluritextualité et la spécificité processuelle des pratiques traduisantes : la traduction comme dispositif d’écriture (Nicole Brossard), la relation entre écriture et autotraduction, la traduction à quatre mains (Amelia Rosselli), la retraduction et ses variantes. Par la richesse de ses approches et de ses analyses, ce volume contribue à tisser des liens nouveaux entre traductologie, philologie et critique génétique, critique des traductions et historiographie littéraire, tout en soulignant le rôle joué par des dispositifs matériels et symboliques dans l’émergence des communautés du traduire.


Livre broché - 18,00 €
Info Les commandes en ligne se font via notre partenaire lcdpu.fr

Spécifications


Éditeur
Presses universitaires de Caen
Édité par
Viviana Agostini-Ouafi, Antonio Lavieri,
Revue
Transalpina
ISSN
1278334X
Langue
français
Catégorie (éditeur)
hiérarchie éditeur 01 (internet) > Littérature, langue et civilisation > Littérature et civilisation étrangère > Romane
Catégorie (éditeur)
hiérarchie éditeur 01 (internet) > Littérature, langue et civilisation > Littérature et civilisation étrangère
Catégorie (éditeur)
hiérarchie éditeur 01 (internet) > Littérature, langue et civilisation
BISAC Subject Heading
LIT000000 LITERARY CRITICISM > LIT004130 LITERARY CRITICISM / European > LIT004200 LITERARY CRITICISM / European / Italian
BIC subject category (UK)
D Literature & literary studies > DS Literature: history & criticism
Dewey (abrégé)
800-899 Literature > 800 Literature rhetoric & criticism
Code publique Onix
05 Enseignement supérieur
CLIL (Version 2013-2019 )
3080 SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES > 3146 Lettres et Sciences du langage > 4024 Lettres > 4027 Etudes littéraires générales et thématiques
Date de première publication du titre
10 septembre 2015
Code Identifiant de classement sujet
Classification thématique Thema: Etudes littéraires : généralités
ONIX Adult Audience Rating
Tout public adulte
Type d'ouvrage
Numéro de revue

Livre broché


Details de produit
1 Trade paperback (UK), Couverture pelliculée
Date de publication
10 septembre 2015
ISBN-13
978-2-84133-738-5
Illustrations
1 tableaux, couleur
Ampleur
Nombre absolu de pages : 246, Nombre de pages de contenu principal : 252
Dépôt Légal
09-2015 Caen, France
Code interne
119128-45
Format
14 x 22 x 1,6 cm
Poids
355 grammes
Type de packaging
Emballé sous film plastique
Prix
18,00 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Google Livres Aperçu


Publier un commentaire sur cet ouvrage

Si vous avez une question, utilisez plutôt notre formulaire de contact