<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://www.editeur.org/onix/2.1/reference/onix-international.dtd">
<ONIXMessage>
<Header>
	
	<FromCompany>Presses universitaires de Caen</FromCompany>
	<FromEmail>onixsuitesupport@onixsuite.com</FromEmail>
	
	<SentDate>20260615</SentDate>
	<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
	<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782841337385</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	
	<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
	<RecordSourceName>Presses universitaires de Caen</RecordSourceName>
	
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>01</ProductIDType>
		<IDTypeName>SKU</IDTypeName>
		<IDValue>119128-45</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>02</ProductIDType>
		
		<IDValue>2841337383</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>03</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782841337385</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782841337385</IDValue>
	</ProductIdentifier> 
	<Barcode>10</Barcode>
	
	<ProductForm>BC</ProductForm>
	
	<ProductFormDetail>B415</ProductFormDetail>
	
	<ProductFormDetail>B106</ProductFormDetail>
	
	<ProductPackaging>21</ProductPackaging> 
	<NumberOfPieces>1</NumberOfPieces> 
	<Series>
		
		<SeriesIdentifier>
			<SeriesIDType>02</SeriesIDType>
			<IDValue>1278334X</IDValue>
		</SeriesIdentifier> 
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText>Transalpina</TitleText>
			
		</Title>
		
	</Series> 
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText textcase="00">Transalpina, n° 18/2015</TitleText>
		
		<Subtitle textcase="00">Poétiques des archives. Genèse des traductions et communautés de pratique</Subtitle>
	</Title> <WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>28777103434050</IDValue>
	</WorkIdentifier><WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>28413100368190</IDValue>
	</WorkIdentifier> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Viviana Agostini-Ouafi</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Agostini-Ouafi, Viviana</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Viviana</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Agostini-Ouafi</KeyNames> 
		<PersonNameIdentifier>
			<PersonNameIDType>01</PersonNameIDType>
			<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
			<IDValue>5458</IDValue>
		</PersonNameIdentifier> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Antonio Lavieri</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Lavieri, Antonio</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Antonio</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Lavieri</KeyNames> 
		<PersonNameIdentifier>
			<PersonNameIDType>01</PersonNameIDType>
			<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
			<IDValue>5955</IDValue>
		</PersonNameIdentifier> 
	</Contributor> 
	<NoEdition/>
	
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>fre</LanguageCode>
	</Language> 
	<NumberOfPages>252</NumberOfPages> 
	<Extent>
		<ExtentType>00</ExtentType>
		<ExtentValue>252</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<Extent>
		<ExtentType>07</ExtentType>
		<ExtentValue>246</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<Illustrations>
		<IllustrationType>08</IllustrationType>
		
		<Number>1</Number>
	</Illustrations>
	
	<BASICMainSubject>LIT000000</BASICMainSubject>
	
	<BICMainSubject>D</BICMainSubject>
	
	<MainSubject>
		<MainSubjectSchemeIdentifier>29</MainSubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion> 
		<SubjectCode>3080</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES</SubjectHeadingText>
	</MainSubject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectCode>LIT004130</SubjectCode>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectCode>LIT004200</SubjectCode>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>12</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectCode>DS</SubjectCode>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>hiérarchie éditeur 01 (internet)</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectCode>Litt0</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Littérature, langue et civilisation</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>hiérarchie éditeur 01 (internet)</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectCode>Litt5</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Littérature et civilisation étrangère</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>hiérarchie éditeur 01 (internet)</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectCode>Litt5.4</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Romane</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>juillet 2013</SubjectSchemeVersion>
		<SubjectCode>3146</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Lettres et Sciences du langage</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>juillet 2013</SubjectSchemeVersion>
		<SubjectCode>4024</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Lettres</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>juillet 2013</SubjectSchemeVersion>
		<SubjectCode>4027</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Etudes littéraires générales et thématiques</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
		
		<SubjectCode>DSB</SubjectCode>
	</Subject> 
	<Audience>
		<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>05</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<Audience>
		<AudienceCodeType>22</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>01</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Ce numéro de&lt;em&gt; Transalpina&lt;/em&gt;, né de la synergie entre les traductologues de l'équipe ERLIS et le groupe de recherche «Multilinguisme, Traduction, Création» de l'ITEM, s'interroge sur la poétique du traducteur en action à partir de ses archives. Les archives – mémoire des traductions à travers les traces de leur genèse (brouillons, tapuscrits, dialogues épistolaires...) – ne sont pas seulement le lieu où l’on peut observer le traducteur à l’œuvre, mais aussi un espace heuristique de reconfiguration de notre relation aux savoirs: le lieu et l’espace où tradition, traduction et invention nous donnent rendez-vous pour reconstituer – au plan génétique, philologique et herméneutique – le processus traductif en tant que pratique réflexive et identitaire, collaborative et sociale.&lt;br /&gt;
Dans un parcours privilégiant les échanges littéraires franco-italiens – Bona de Mandiargues et Alberto Savinio, Giorgio Caproni et André Frénaud, Camillo Sbarbaro et Gustave Flaubert, André Pézard et Dante… –, les contributions ici réunies prennent en compte la pluritextualité et la spécificité processuelle des pratiques traduisantes: la traduction comme dispositif d’écriture (Nicole Brossard), la relation entre écriture et autotraduction, la traduction à quatre mains (Amelia Rosselli), la retraduction et ses variantes. Par la richesse de ses approches et de ses analyses, ce volume contribue à tisser des liens nouveaux entre traductologie, philologie et critique génétique, critique des traductions et historiographie littéraire, tout en soulignant le rôle joué par des dispositifs matériels et symboliques dans l’émergence des communautés du traduire.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Ce numéro de&lt;em&gt; Transalpina&lt;/em&gt;, né de la synergie entre les traductologues de l'équipe ERLIS et le groupe de recherche «Multilinguisme, Traduction, Création» de l'ITEM, s'interroge sur la poétique du traducteur en action à partir de ses archives. Les archives – mémoire des traductions à travers les traces de leur genèse (brouillons, tapuscrits, dialogues épistolaires...) – ne sont pas seulement le lieu où l’on peut observer le traducteur à l’œuvre, mais aussi un espace heuristique de reconfiguration de notre relation aux savoirs: le lieu et l’espace où tradition, traduction et invention nous donnent rendez-vous pour reconstituer – au plan génétique, philologique et herméneutique – le processus traductif en tant que pratique réflexive et identitaire, collaborative et sociale.&lt;br /&gt;
Dans un parcours privilégiant les échanges littéraires franco-italiens – Bona de Mandiargues et Alberto Savinio, Giorgio Caproni et André Frénaud, Camillo Sbarbaro et Gustave Flaubert, André Pézard et Dante… –, les contributions ici réunies prennent en compte la pluritextualité et la spécificité processuelle des pratiques traduisantes: la traduction comme dispositif d’écriture (Nicole Brossard), la relation entre écriture et autotraduction, la traduction à quatre mains (Amelia Rosselli), la retraduction et ses variantes. Par la richesse de ses approches et de ses analyses, ce volume contribue à tisser des liens nouveaux entre traductologie, philologie et critique génétique, critique des traductions et historiographie littéraire, tout en soulignant le rôle joué par des dispositifs matériels et symboliques dans l’émergence des communautés du traduire.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> <OtherText>
								<TextTypeCode>23</TextTypeCode>
								<TextLinkType>01</TextLinkType>
								
								<TextLink>http://puc.giantchair.com/resources/titles/28413100368190/extras/sommaire_Transalpina_18.pdf</TextLink> 
							</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>43</TextTypeCode>
		<Text language="fre">Revue créée par l'équipe d'Italien du Centre de recherche en langues romanes, publiée sous la direction de Mariella Colin.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="fre">&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Revue de l'équipe EA 4254 ERLIS (Équipe de Recherche sur les Littératures, les Imaginaires et les Sociétés),&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Transalpina&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, fondée en 1996, est éditée depuis vingt ans par les Presses Universitaires de Caen.&lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: justify;"&gt;Cette revue bilingue (en français et en italien) développe sur le versant italianiste le programme scientifique de l'équipe. Ouverte à l’ensemble des études littéraires, culturelles et historiques du domaine italien, elle fait aussi place aux problématiques de la traduction et de la réception dans un contexte franco-italien.&lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: justify;"&gt;Chaque numéro comprend: une section principale réunissant des articles dans un dossier thématique donnant le titre à chaque numéro (ou bien les actes d’un colloque); à celui-ci s’ajoutent des&lt;em&gt;Varia&lt;/em&gt;(contributions hors dossier) et une&lt;em&gt;Recension bibliographique&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: justify;"&gt;La revue est diffusée sur OpenEdition Journals, en libre accès, avec une barrière mobile d’un an:&lt;a href="https://journals.openedition.org/transalpina/"&gt;https://journals.openedition.org/transalpina/&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;La revue est continuée par une collection des Presses universitaires de Caen: les&lt;strong&gt;&lt;a href="https://www.unicaen.fr/puc/html/spipfcfe.html?rubrique69"&gt;Cahiers de Transalpina&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;(monographies d’études italianistes, parmi lesquelles figurent des thèses de doctorats et des inédits d’HDR). La responsable de la revue, puis la Commission éditoriale des Presses universitaires de Caen décident de la recevabilité des propositions.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>99</TextTypeCode>
		<Text>FR</Text>
	</OtherText> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>07</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>https://www.puc-ed.fr/resources/titles/28777103434050/images/a330f9fecc388ce67f87b09855480ca3/THUMBNAIL/9782841337385.jpg</MediaFileLink> 
		<MediaFileDate>20190613</MediaFileDate>
	</MediaFile>
	
	<ProductWebsite>
		<WebsiteRole>02</WebsiteRole>
		<ProductWebsiteLink>https://www.puc-ed.fr/book/?GCOI=28777103434050</ProductWebsiteLink>
	</ProductWebsite> 
	<Imprint>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052858100019</NameCodeValue>
		<ImprintName>Presses universitaires de Caen</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052858100019</NameCodeValue>
		
		<PublisherName>Presses universitaires de Caen</PublisherName>
		
	</Publisher> 
	<CityOfPublication>Caen</CityOfPublication> 
	<CountryOfPublication>FR</CountryOfPublication> 
	<PublishingStatus>04</PublishingStatus> 
	<PublicationDate>20150910</PublicationDate> 
	<CopyrightStatement>
		<CopyrightYear>2015</CopyrightYear>
		<CopyrightOwner>
			<CorporateName>Presses universitaires de Caen</CorporateName>
			
		</CopyrightOwner>
	</CopyrightStatement> 
	<YearFirstPublished>2015</YearFirstPublished>  
	<SalesRights>
		<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
		
		<RightsTerritory>WORLD</RightsTerritory>
	</SalesRights> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>8.66</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>5.51</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>03</MeasureTypeCode>
		<Measurement>1.60</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>12.52</Measurement>
		<MeasureUnitCode>oz</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>22</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>14</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>03</MeasureTypeCode>
		<Measurement>1.60</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>355</Measurement>
		<MeasureUnitCode>gr</MeasureUnitCode>
	</Measure> <SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012262710000</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>CID - Fondation MSH Distribution</SupplierName>
				
				<TelephoneNumber>+33(0)153485630</TelephoneNumber> 
				<FaxNumber>+33(0)53482095</FaxNumber> 
				<EmailAddress>cid@msh-paris.fr</EmailAddress> 
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.cid-difusion.fr</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>02</SupplierRole> 
				<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory> <ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>1</ReturnsCode> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<PackQuantity>1</PackQuantity> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>04</PriceTypeCode> 
					<DiscountCoded>
						<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
						<DiscountCodeTypeName>Remise Standard</DiscountCodeTypeName>
						<DiscountCode>STD</DiscountCode>
					</DiscountCoded> 
					<PriceAmount>18.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>5.50</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>17.06</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>0.94</TaxAmount1> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail> 
</Product>

</ONIXMessage>