<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<ONIXMessage release="3.0">
<Header>
<Sender>
<SenderName>Presses universitaires de Caen</SenderName>
<EmailAddress>onixsuitesupport@onixsuite.com</EmailAddress>
</Sender>
<SentDateTime>20260511T0308Z</SentDateTime>
<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782841338962</RecordReference>
<NotificationType>03</NotificationType>
<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
<RecordSourceName>Presses universitaires de Rouen et du Havre</RecordSourceName>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>01</ProductIDType>
<IDTypeName>SKU</IDTypeName>
<IDValue>122689-45</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>02</ProductIDType>
<IDValue>2841338967</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>03</ProductIDType>
<IDValue>9782841338962</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>15</ProductIDType>
<IDValue>9782841338962</IDValue>
</ProductIdentifier> 
<Barcode>
<BarcodeType>02</BarcodeType>
<PositionOnProduct>01</PositionOnProduct>
</Barcode>
<DescriptiveDetail>
<ProductComposition>00</ProductComposition>
<ProductForm>BC</ProductForm>
<ProductFormDetail>B415</ProductFormDetail>
<ProductFormDetail>B106</ProductFormDetail> 
<ProductPackaging>21</ProductPackaging> <PrimaryContentType>10</PrimaryContentType> 
<Measure>
<MeasureType>01</MeasureType>
<Measurement>9.45</Measurement>
<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>02</MeasureType>
<Measurement>6.30</Measurement>
<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>03</MeasureType>
<Measurement>1</Measurement>
<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>08</MeasureType>
<Measurement>12.28</Measurement>
<MeasureUnitCode>oz</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>01</MeasureType>
<Measurement>24</Measurement>
<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>02</MeasureType>
<Measurement>16</Measurement>
<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>03</MeasureType>
<Measurement>1</Measurement>
<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>08</MeasureType>
<Measurement>348</Measurement>
<MeasureUnitCode>gr</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<CountryOfManufacture>FR</CountryOfManufacture> 
<Collection>
<CollectionType>10</CollectionType>
<CollectionIdentifier>
<CollectionIDType>02</CollectionIDType>
<IDValue>16236742</IDValue>
</CollectionIdentifier> 
<CollectionSequence>
    <CollectionSequenceType>02</CollectionSequenceType>
    <CollectionSequenceNumber>19</CollectionSequenceNumber>
</CollectionSequence> 
<TitleDetail>
<TitleType>01</TitleType>
<TitleElement>
<TitleElementLevel>02</TitleElementLevel>
<TitleText>Syntaxe &#38; sémantique</TitleText>
</TitleElement>
</TitleDetail>
</Collection> 
<TitleDetail>
<TitleType>01</TitleType>
<TitleElement>
<TitleElementLevel>01</TitleElementLevel>
<TitleText textcase="01">Syntaxe &#38; sémantique, n° 19/2018</TitleText> 
<Subtitle textcase="01">La grammaticalisation des périphrases en aller et venir dans les langues romanes</Subtitle>
</TitleElement>
</TitleDetail> 
<Contributor>
<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
<ContributorRole>B01</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>6160</IDValue>
</NameIdentifier>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>6003</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Jacques Bres</PersonName> 
<PersonNameInverted>Bres, Jacques</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Jacques</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Bres</KeyNames> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
<ContributorRole>B01</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>6159</IDValue>
</NameIdentifier>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>6002</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Emmanuelle Labeau</PersonName> 
<PersonNameInverted>Labeau, Emmanuelle</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Emmanuelle</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Labeau</KeyNames> 
</Contributor>
<NoEdition/>
<Language>
<LanguageRole>01</LanguageRole>
<LanguageCode>fre</LanguageCode>
</Language> 
<Extent>
<ExtentType>05</ExtentType>
<ExtentValue>206</ExtentValue>
<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
</Extent> 
<AncillaryContent>
<AncillaryContentType>09</AncillaryContentType>
<Number>1</Number>
</AncillaryContent> 
<Subject>
<MainSubject/>
<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>LAN000000</SubjectCode>
</Subject>
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>LAN009000</SubjectCode>
</Subject>
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>LAN009060</SubjectCode>
</Subject>
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>LAN016000</SubjectCode>
</Subject> 
<Subject>
<MainSubject/>
<SubjectSchemeIdentifier>12</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>C</SubjectCode>
</Subject>
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>12</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>CF</SubjectCode>
</Subject>
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>12</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>CFG</SubjectCode>
</Subject>
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>12</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>CFK</SubjectCode>
</Subject> 
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeName>hiérarchie éditeur 01 (internet)</SubjectSchemeName>
<SubjectCode>Ling0</SubjectCode>
<SubjectHeadingText>Linguistique</SubjectHeadingText>
</Subject> 
<Subject>
<MainSubject/>
<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion>
<SubjectCode>3080</SubjectCode>
<SubjectHeadingText>SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES</SubjectHeadingText>
</Subject>
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion>
<SubjectCode>3147</SubjectCode>
<SubjectHeadingText>Linguistique, Sciences du langage</SubjectHeadingText>
</Subject>
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion>
<SubjectCode>3148</SubjectCode>
<SubjectHeadingText>Théories et écoles linguistiques</SubjectHeadingText>
</Subject> 
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>C</SubjectCode>
</Subject> 
<Audience>
<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
<AudienceCodeValue>05</AudienceCodeValue>
</Audience> 
<Audience>
<AudienceCodeType>22</AudienceCodeType>
<AudienceCodeValue>01</AudienceCodeValue>
</Audience> 
</DescriptiveDetail>
<CollateralDetail>
<TextContent>
<TextType>03</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text textformat="02" language="fre">&#60;p&#62;Il a été démontré que des verbes homologues de "aller" et "venir" évoluent en marqueurs de temps et d'aspect dans des langues typologiquement distantes, cependant les périphrases en "aller" et "venir" ne se limitent pas à des constructions aspectuo-temporelles. Ce dossier éclaircit l'origine et le développement chronologique des périphrases de mouvement dans la famille romane.&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>04</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text textformat="02">&#60;p&#62;Sommaire&#60;br /&#62;
Emmanuelle Labeau et Jacques Bres : &#60;em&#62;Introduction&#60;/em&#62; [en français et en anglais] .&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . 11&#60;br /&#62;
Joseph Dalbera : &#60;em&#62;La grammaticalisation des formes itives et ventives en latin&#60;/em&#62; .&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . 29&#60;br /&#62;
Jacques Bres et Emmanuelle Labeau : &#60;em&#62;Des constructions de&#60;/em&#62; aller &#60;em&#62;et de&#60;/em&#62; venir &#60;em&#62;grammaticalisés en auxiliaires&#60;/em&#62; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . &#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . .. . 49&#60;br /&#62;
Alida M. Silletti : &#60;em&#62;Les périphrases en&#60;/em&#62; aller &#60;em&#62;et&#60;/em&#62; venir &#60;em&#62;de l'italien contemporain : grammaticalisation et effets de sens&#60;/em&#62; &#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;87&#60;br /&#62;
Mar Garachana : &#60;em&#62;From Movement to Grammar: Spanish Verbal Periphrases Derived from Verbs of Movement &#60;/em&#62;.&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . 115&#60;br /&#62;
Telmo Móia :&#60;em&#62; On the Semantics of the Temporal Auxiliary Verb Ir ("Go") in Portuguese&#60;/em&#62; .&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;.  147&#60;br /&#62;
Emmanuelle Labeau et Jacques Bres : &#60;em&#62;Conclusion&#60;/em&#62; [en français et en anglais] &#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. .179&#60;br /&#62;
&#60;em&#62;Notes sur les auteurs&#60;/em&#62; &#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . .&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;. . . . . . 191&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>17</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">&#60;p class="texte" style="text-align: justify;"&#62;&#60;em&#62;Référencée ERIH PLUS.&#60;/em&#62;&#60;/p&#62;  &#60;p class="texte" style="text-align: justify;"&#62;Créée en 2000, la revue &#60;i&#62;Syntaxe &amp; Sémantique&#60;/i&#62; s'est donné comme objectif de promouvoir l'étude des rapports entre la structuration et l'interprétation des objets linguistiques, en diachronie comme en synchronie, en français ou dans d'autres langues. Elle accueille les études en français ou en anglais dans un esprit d'ouverture théorique et de dialogue.&#60;/p&#62;  &#60;p class="texte" style="text-align: justify;"&#62;Toutes les propositions sont évaluées anonymement par deux membres du comité scientifique. D'autres spécialistes peuvent être sollicités lorsque des questions spécialisées sont concernées.&#60;/p&#62;  &#60;p class="texte" style="text-align: justify;"&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;La revue est continuée par une collection des Presses universitaires de Caen, la « &#60;em&#62;&#60;a class="spip_out" href="https://www.puc-ed.fr/collection/?collection_ID=678"&#62;Bibliothèque de Syntaxe &amp; Sémantique&#60;/a&#62;&#60;/em&#62; ». Cette collection est ouverte aux propositions d&#8217;actes de colloque ou de monographies.&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;/p&#62;  &#60;p class="texte" style="text-align: justify;"&#62;&#60;!--StartFragment--&#62;Pour favoriser ce dialogue, la revue est consultable également sous forme électronique, à partir de 2000, sur le portail de revues &#60;strong&#62;CAIRN&#60;/strong&#62; : &#60;a class="spip_out" href="http://www.cairn.info/revue-syntaxe-et-semantique.htm" onclick="function(e) {}" onmousedown="function(e) {}" rel="external" server_sl_clk="function(e) {}" server_sl_href="http://www.cairn.info/revue-syntaxe-et-semantique.htm" server_sl_omd="function(e) {}"&#62;&#60;span style="color:#008000;"&#62;www.cairn.info&#60;/span&#62;&#60;/a&#62;.&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;/p&#62;  &#60;p class="texte" style="text-align: justify;"&#62; &#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>17</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="eng">&#60;p class="texte"&#62;&#60;i&#62;Launched in 2000, the journal&#60;/i&#62; Syntaxe &amp; Sémantique &#60;i&#62;promotes the study of the interplay of syntactic structures and semantic interpretation, applying to synchronic and diachronic issues, in French or in other languages. It hosts studies written in French or in English from functional and formal theoretical perspectives alike.&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;  &#60;p class="texte"&#62;&#60;i&#62;The published works are available on the internet portal&#60;/i&#62; &#60;strong&#62;CAIRN&#60;/strong&#62; : &#60;a class="spip_out" href="http://www.cairn.info/revue-syntaxe-et-semantique.htm" onclick="function(e) {}" onmousedown="function(e) {}" rel="external" server_sl_clk="function(e) {}" server_sl_href="http://www.cairn.info/revue-syntaxe-et-semantique.htm" server_sl_omd="function(e) {}"&#62;&#60;span style="color:#008000;"&#62;www.cairn.info&#60;/span&#62;&#60;/a&#62;.&#60;/p&#62;  &#60;p class="texte"&#62;&#60;i&#62;All submitted articles are reviewed anonymously by two members of the Scientific committee. Other specialists are consulted as necessary&#60;/i&#62;.&#60;/p&#62;  &#60;p class="texte"&#62;&#60;i&#62;The journal is twinned to a book series at Caen University Press, the « Bibliothèque de&#60;/i&#62; Syntaxe &amp; Sémantique&#60;i&#62; ». This series welcomes proceedings and monographs. These are to be submitted to the editors of&#60;/i&#62; Syntaxe &amp; Sémantique &#60;i&#62;and the editorial commission at Caen University Press.&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;  &#60;p&#62;&#60;!--EndFragment--&#62;&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<SupportingResource>
<ResourceContentType>01</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>03</ResourceMode>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>D502</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>02</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>200</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>03</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>125</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>06</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>d9df8ad009978eb9fd1cdc608e3db505</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>07</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>6057</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceLink>https://www.pun-ed.fr/resources/titles/28777106473110/images/ff1d4796fe85a21ba86081db7bf2196b/THUMBNAIL/9782841338962.jpg</ResourceLink>
<ContentDate>
<ContentDateRole>17</ContentDateRole>
<Date dateformat="13">20190613T1258Z</Date>
</ContentDate> 
</ResourceVersion>
</SupportingResource>
</CollateralDetail>
<PublishingDetail>
<Imprint>
<ImprintIdentifier>
<ImprintIDType>06</ImprintIDType>
<IDValue>3052858100019</IDValue>
</ImprintIdentifier> 
<ImprintName>Presses universitaires de Caen</ImprintName>
</Imprint>
<Publisher>
<PublishingRole>01</PublishingRole>
<PublisherIdentifier>
<PublisherIDType>06</PublisherIDType>
<IDValue>3052858100019</IDValue>
</PublisherIdentifier> 
<PublisherName>Presses universitaires de Caen</PublisherName> 
</Publisher>
<CityOfPublication>Caen</CityOfPublication> 
<CountryOfPublication>FR</CountryOfPublication> 
<PublishingStatus>04</PublishingStatus>
<PublishingDate>
<PublishingDateRole>01</PublishingDateRole>
<Date>20180918</Date>
</PublishingDate> 
<PublishingDate>
<PublishingDateRole>11</PublishingDateRole>
<Date>20180918</Date>
</PublishingDate> 
<CopyrightStatement>
<CopyrightType>C</CopyrightType> 
<CopyrightYear dateformat="00">20180901</CopyrightYear>
<CopyrightOwner>
<CorporateName>Presses universitaires de Caen</CorporateName>
</CopyrightOwner>
</CopyrightStatement> 
<SalesRights>
<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
</Territory>
</SalesRights> 
</PublishingDetail>
<RelatedMaterial>
<RelatedWork>
<WorkRelationCode>02</WorkRelationCode>
<WorkIdentifier>
<WorkIDType>01</WorkIDType>
<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
<IDValue>28777106473110</IDValue>
</WorkIdentifier>
</RelatedWork>
<RelatedProduct>
<ProductRelationCode>27</ProductRelationCode>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>03</ProductIDType>
<IDValue>9782841339082</IDValue>
</ProductIdentifier>
</RelatedProduct>
</RelatedMaterial>
<ProductSupply>
<Market>
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
</Territory>
</Market>
<MarketPublishingDetail>
<MarketPublishingStatus>04</MarketPublishingStatus> 
<MarketDate>
<MarketDateRole>10</MarketDateRole>
<Date>20180918</Date>
</MarketDate>
</MarketPublishingDetail>
<SupplyDetail>
<Supplier>
<SupplierRole>02</SupplierRole> 
<SupplierIdentifier>
<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
<IDValue>3012262710000</IDValue>
</SupplierIdentifier> 
<SupplierName>CID - Fondation MSH Distribution</SupplierName>
<TelephoneNumber>+33(0)153485630</TelephoneNumber>
<FaxNumber>+33(0)53482095</FaxNumber>
<EmailAddress>cid@msh-paris.fr</EmailAddress>
<Website>
<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
<WebsiteDescription>www.cid-difusion.fr</WebsiteDescription>
<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
</Website> 
</Supplier>
<ReturnsConditions>
<ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>1</ReturnsCode>
</ReturnsConditions>
<ProductAvailability>20</ProductAvailability>
<PackQuantity>1</PackQuantity>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>Remise Standard</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceAmount>18.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>R</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>17.06</TaxableAmount> 
<TaxAmount>0.94</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
</Price>
</SupplyDetail>
</ProductSupply>
</Product>
</ONIXMessage>